Flicker: Электронное издательство

Электронное издательство




Главная
Flicker-I
Flicker-II
Flicker: Электронное издательство
«Гарри Поттер» как Филологический камень
КиноБлог

Глава II

 

Екатерина Барановская  

 

«Мертвецкие болота» / Dead Marshes:

«для глаз, не для рук»  

Summary
 

The Dead Marshes

A cross and a quest against the dead glowing faces and marsh lights. No spiritualistic séances, no friends risen from their graves. I'm convinced that John Tolkien was writing "The Lord of the Rings" to rid himself from the ghosts; those red flowers shooting from the flesh of the beloved dead and sowing their seeds in the fields of memory.
 
Isn't it strange that the scenes containing basic motifs of the English WWI text, such as ghostly visions and obsession with voices, turned out to be black-out?
 
And while Tom Shippey is happy to have found the similarity between "The Song of Eärendel" (written with a non-typical for English poetry verse) and Keats's poems, I'd be even happier to find out that the guest of the "fairy yards", John Keats, was a ‘dear deadman’ for John Tolkien too, a "scarecrow" of his youth's hopes before Oxford, marked with the losses and first love. I'm still thinking of a boy who went to the war being Keats, and returned, like Frodo, being another person, as no one returns alive from the real dead marshes.
A chronicle of sorrow, a Heptateuch about the war of children and children's death - that's what K.L.Lewis created. The Second World War bears a shadow of the First one. 
  

 

  
 
Фотография времён IWW и кадр из «Властелина Колец» (Часть 2)
 
Что ищете живого между мёртвыми?

К. С. Льюис. 
Кружной путь, или Блуждания паломника 
 
Ни та, ни другая войны не повлияли хоть сколько-нибудь на сюжет…
Вот разве что на пейзажи. Мёртвые болота и подступы к Мораннону
отчасти обязаны Северной Франции после битвы на Сомме.
А ещё больше они обязаны Уильяму Моррису 1 и его гуннам и римлянам,
как, скажем, в «Доме сынов Волка» или в «Корнях горы».

Д. Р. Р. Толкин. 
Из письма к профессору Л. У. Форстеру (31 декабря, 1960) 
 
Человек на самом деле должен испытать тяготы войны, чтобы полностью<
ощутить её гнёт; но годы проходят и забывается то, что пережитое нами
в юности, в 1914 году, было таким же ужасным испытанием, как и участие
в событиях 1939-го и последующих за ним лет. К 1918 все мои близкие
друзья за исключением одного были мертвы.

Д. Р. Р. Толкин. Предисловие к «Властелину колец» 
 
Сэм – сокращ. от Сэмуайз, что на др.- англ.означает «полоумный» <…> 
Английскость этого бриллианта среди хоббитов…

Д. Р. Р. Толкин – Кристоферу Толкину
(письмо от 6 мая 1944 года) 

 

In Memoriam:
 
  <…> Впереди в тусклом полумраке простирались бескрайние топи. Над тёмными, гнилыми болотными окнами вился и клубился туман. В стоячем воздухе висело удушливое зловоние. А там, далеко, почти на юге, маячили горные бастионы Мордора. <…> В этом заброшенном краю всё ещё царила промозглая зима. Здесь не встречалось никакой зелени, - только накипь лиловых водорослей колыхалась на мутных, угрюмых водах. Кое-где в тумане вырисовывались ости сухих колосков травы и гниющие стебли тростника – тощие призраки давнего, позабытого лета. <…> Здесь, внизу, только бледный помутневший призрак дневного светила угадывался сквозь толщи пара. <…> Стояла глубокая тишина; только иногда пустые соцветья слабо скреблись об её поверхность, не нарушая глубины безмолвия. <…>
 
Они проникли в самое сердце Мёртвых болот, и было оно мрачно. Идти приходилось медленно, внаклонку, след в след. Лужи превратились в озёра, мшаники раскисли. <…> Вскоре совсем стемнело – да так, что сам воздух, казалось, почернел и сгустился, а дышать было совсем тяжело. Когда появились огни, Сэм протёр глаза, решив, что ему померещилось. Первый огонёк он увидел случайно – бледная светящаяся точка, сразу пропавшая из виду. Но вскоре ей на смену зажглись другие. Одни напоминали тусклые, рдеющие изнутри дымки, другие горели неспешным туманным пламенем, колеблясь, как язычки огня над невидимыми свечами. Одни стояли на месте, другие медленно плыли по воздуху, третьи метались из стороны в сторону и трепетали, будто невидимые руки пытались набросить на них свой призрачный саван. <…>
 
 - Что всё это значит, а Голлум? – спросил Сэм <…>
 - Да, да… Обманные огни. Свечки, которые горят над мёртвыми, заупокойные огни… Не смотрите на них! <…>
 
Фродо стоял, погрузившись в забытьё, и не отводил глаз от бледных огней. <…>
 
Сэм <…> тяжело упал, <…>  в ноздри ударил запах гнили. <…> На мгновение поверхность воды показалась Сэму чёрным окном в глубину. Он заглянул в это окно. <…>
  -  ТАМ ЛИЦА! МЁРТВЫЕ ЛИЦА!
  -  Да, да, Мёртвые болота, так их и называют… Когда горят свечи, в воду смотреть не надо <…>
  -  И что это такое? – Сэм обернулся к Фродо.
  - Не знаю. – Фродо, казалось, всё ещё грезил. <…> Они появились, когда зажгли свечи. Они везде, везде, под тёмной водой. Я видел их лица. Одни – угрюмые и злобные, другие – печальные и благородные. Многие из мертвецов горды и красивы с виду, с серебряными волосами, а в волосах водоросли. Но всё это трупы, они ВСЕ тронуты тлением, ВСЕ МЕРТВЫ. И ещё ОНИ СВЕТЯТСЯ, но свет у них зловещий. Я не знаю, кто они. Но мне показалось, я видел и людей и эльфов. И тут же, рядом с ними – орков.
   -  Верно, верно, - подхватил Голлум. – Они все мёртвые, все сгнили. Эльфы, люди, орки. Мёртвые болота! Ещё бы. Когда-то давно тут была большая битва, да. <…> Великая битва! <…> Они сражались на этой равнине много дней и много месяцев, у самых Чёрных Ворот. Потом появились болота. Они разрослись и поглотили убитых воинов, да так с тех пор и не остановились – всё расползаются и расползаются.
    -  Но со времён той битвы прошли века, - не поверил Сэм. – От мёртвых остались бы одни кости. НЕ МОЖЕТ БЫТЬ ТОГО, ЧТОБЫ МЫ ВИДЕЛИ ИХ ЛИЦА! Что же это такое? Наваждение Чёрной Страны?
    -   Кто знает? Смеагол не знает. <…> Их не достать. Не потрогать, нет. Мы однажды попробовали, но до них не дотянуться. Это, наверное, одна только ВИДИМОСТЬ, больше ничего. ДЛЯ ГЛАЗ, НЕ ДЛЯ РУК. Их не потрогать. <…> Они мёртвые, мёртвые. <…> Пора уходить <…> медленно, иначе хоббиты попадут прямёхонько к Упокойникам и зажгут свои собственные маленькие свечечки…

 

<Джон Рональд Руэл Толкин. Властелин колец: Трилогия. Книга II: Две башни. Часть IV, глава II: По болотам. С. 325-351 / Пер. с англ. М. Каменкович, В. Каррика, С. Степанова. – СПб.: Азбука, 1999>.  
 

 1.

Миссис Фландерс не мыслит мёртвого все эти годы мужа как сгнившее под землёй тело: он даже не потерял своих очертаний - подобный мраморным «куклам», венчающим высокие рыцарские гробницы древности. В грёзе вдовы нет ни единой метафоры праха, а лицо Сибрука - кристальный перцепт, зримый через окно прозрачных дёрна и дерева, как на серебряном киноэкране. Чёрным леди Антонии Байетт этого мало: строки Китса жгут их, как «перец» (Йейтс), пронзают «холодной сосулькой», дразнят фибры алчного духа, как если бы у духа было тело, поэтическое тело (тёплая рука-наваждение, тянущаяся из-за гроба), что страстнее и живее физического. Теннисон, Эмили, Артур составляют романтический ассамбляж, композитное существо, которое кормится амброзией стихов Китса.

«Иные верят, что за жизнь / Вобрав в себя кусочки Я, / Становится по смерти всяк / Частицей мировой души. / То вера смутная и злая. / Я верю, дух пребудет вечный / В обличье вечном, и при встрече / Я друга без труда узнаю» - А. Теннисон. In Memoriam.  

Юный нетопырь, появляющийся пред очами медиума Софи, разительно не похож на целокупного ангела: ни светящегося лика, ни благоуханной смеси запахов розы и фиалки. Его хриплый голос цитирует с насмешкой строки поэмы про призрак, нежно вплетающийся в сон своей возлюбленной.

«Лик за её спиной то бугрился, то разглаживался, менял черты и выражение. Лицо не было бледным – на нём вздувались багровые вены; синие глаза смотрели не мигая, тонкие губы над нежным подбородком были сухи и потрескались. Вдруг её обдал сильный запах, но то был не аромат розы или фиалки, то был дух прели, разложения.
- Теперь ты видишь? – проговорил он тихо и хрипло. – Я мертвец. <…>
На нём была старомодная рубашка <…> и брюки, запачканные землёй. <…> На его бровях и ресницах засохла земля. <…>
- Люди оплакивают тебя, скорбят по тебе. Больше, чем по кому бы то ни было. <…>
- Я всё скитаюсь. Между двумя мирами. <…> Я принадлежу пустоте. <…> Обними меня. Мне холодно. <…>
Он был тяжёл, тяжёл, словно живой, но <…> то была мёртвая тяжесть, тяжесть говяжьей туши. <…>
- Прочти «Оду соловью». <…> - Я отогреваюсь, как окоченевшая змея». 

Мёртвый Артур Хэллем мёртв. Антония Байетт пародирует викторианскую надежду на то, что жив и в обличье прежнем, не могущем ни раствориться, ни исказиться; что бессмертное духовное тело (плотный дух) можно обнять с взаимным наслаждением и узнаванием.

После войны немногие в Англии осмеливались оспорить «канон Теннисона». Англия искала живых между мёртвыми, одержимая не только их голосами, но и лицами. У. Оуэн в поэме «Странная встреча» описывает свой сон: он попадает в туннель, заполненный мёртвыми солдатами. Один из них восстаёт привидением с «лицом угрюмым», хотя бой давно окончен, и говорит, что для его неизбывной муки есть веская причина – загубленная юность, несбывшиеся надежды, что были одни на всех.

 

2.

Яркий пример знамений и синхронов, сопровождавших Первую мировую войну от начала до конца, содержится в «Книге привидений» Чарльза Линдли Вуда, лорда Галифакса. В новелле «Арфист из Инверари» о смерти лорда Арчибальда Кэмбела (накануне Пасхи в 1913 году) возвещают вороны, прилетевшие из лесных долин, и маленькая (с тремя седоками) лодка на озере Лох-Файн, которая, по преданию, приплывает, когда умирает глава клана, и один из седоков – сам св. Колумбан. Лодку видели многие: она причалила к берегу, затем прошла по суше, исчезнув в месте, где предки Кембелов построили церковь в честь святого. Об этой истории лорду Галифаксу рассказывает за обедом сын покойного  - 25. 05. 1914. В августе 1914-ого автор гостит в Инверари и слышит ночью, как привидение шумит в библиотеке – это «старик», призрак арфиста, повешенного врагами семьи. Чарльз Линдли удивляется, что смог уловить звуки арфы, ведь он не шотландец, а сакс. В 1918 году, оправившись от тяжёлой болезни, автор вновь очутился в замке, где опять услышал арфу.

 

       
   Реймонд Лодж и обложка книги его отца – сэра Оливера Лоджа   

  

Артур Конан Дойл 9-ю главу «Истории спиритизма» («Спиритизм и война») начинает с точной датировки обращения англичан в новую веру: «Многие даже не слышали о спиритизме до 1914 года, когда во многие дома постучался ангел смерти. Оба (и я сэр Оливер Лодж, мой друг) потеряли сыновей». Дойл отмечает, что на их страстное желание установить связь с душами мальчиков повлияли истории про «ангелов», широко освещавшиеся в прессе. Некий мистер Вильям М. Спейт, потерявший в сражении на Ипре брата и друга, ночью увидел призрак последнего, указавший ему на определённое место в блиндаже, где утром был обнаружен лаз и заминированный немцами тоннель. Со слов преподобного Вэйл-Оуэна Дойл узнал о посещении родного дома мёртвым Джорджем Лифом, выпускником Библейского класса: он снял пальто, улыбнулся матери и прошёл на кухню. Ещё сэр Артур ссылается на «Сны и видения войны» Розы Стюарт, на книги о мальчиках «Реймонд», «Руперт жив» и на рассказы Мейчена, доказывающие  взаимосвязь времён и событий. Ангелы Монса, пришедшие на помощь британской армии, были всё теми же лондонскими лучниками с полей Азенкура – селения на севере Франции, возле которого 25 октября 1415 года, во время Столетней Войны, англичане разгромили вражеское войско силами пехоты, вооружённой луками.   

До 1914 года Честертон и Беллок мечтали возродить в Англии католицизм (параллельно французскому опыту), но этим чаяниям не суждено было сбыться в полной мере: католические аспекты эпохи (культ змееборцев, популярность средневековых житий) были обратной стороной «канона Теннисона». Спиритическая контрреформация, как я её называю, была по своей сути уникальным опытом одержимости смертью и мёртвыми, опытом путаным, странным, но  для литературы продуктивным, ведь в полемике с ним родились тексты Во, Лоуренса, Толкина. Мейчен, критикуя «печальную алхимию» современной английской церкви, нашёл в «ангелах Монса» пример действия единого Духа: в рассказе «Отдых солдата» погибший герой попадает в братство святого Михаила, заново постигая древние символы Вина, Алого креста, Огненного меча. В «Дароносице» немец Карл Хайнц, убивший старого священника и трёхлетнего ребёнка, наказан страшными галлюцинациями: звук колокола, белые одежды, процессия маленьких детей, несущих лилии в руке. Узрев священника в золотых одеждах, солдат «закричал и умер».

Вдовы, родители, потерявшие сыновей, верили в магию иного рода – в вечно юные «плотные» лица и тела; в голоса, запах фиалок. Очевидцы и участники бойни, напротив, утратили всякую веру: им мерещились мертвецы, «болотные огни».


3. 

         
 
Толкин в военной форме (1916) – слева.
Хоббит Толкин в цветном жилете «в наше серое время»
 

   

В 1911 году четверо друзей из Бирмингемской школы короля Эдуарда создали неофициальный полутайный клуб ЧКБО («Чайный Клуб и Барровианское Общество»), название которого намекало на «незаконные» чаепития в школьной библиотеке. В братство входили: Джеффри Смит, Роб Джилсон, Кристофер Уайзмен и Джон Толкин. Окончив школу, мальчики продолжали тесно общаться: большой «совет» состоялся в декабре 1914 года на лондонской квартире Кристофера, именно с этого памятного вечера Толкин взялся за сочинительство стихов. В 1916 году Уайзмен служил в ВМФ, Роба и Джеффри отправили на Сомму, куда к 1 июля прибыл, в составе 11 батальона ланкаширских стрелков, Толкин. В этот день войска союзников пошли в наступление, и Роб Джилсон погиб в бою. Нэнси Мари Отт в статье «Д. Р. Р. Толкин и Первая мировая война» сообщает о том, что Толкин вступил в Офицерский Резервный корпус, потому что не желал покидать Оксфорд, где работал над дипломом по английскому языку и литературе. Лишь после получения в 1915 году степени бакалавра с отличием первого класса он был призван в Новую добровольческую армию, которая

«сменила небольшую профессиональную армию Британии, уничтоженную в начале войны. <…> Толкину повезло, что его батальон был в резерве, когда началось сражение на Сомме, что он не принимал участия в первоначальной атаке, которая привела к огромным человеческим потерям (из 100 тыс. британских солдат, ступивших на нейтральную полосу в первое утро сражения при Сомме, 20 тыс. были убиты, 40 тыс. ранены). Его батальон был отправлен в окопы неделей позже. <…> Один из ЧКБО был убит 1 июля, другой погиб в декабре. Смерть друзей потрясла его. <…> В конце октября Толкин заболел окопной лихорадкой и был отправлен домой на лечение, проведя остаток 1916 и начало 1917 года в госпитале». 

12 августа 1916 года Толкин отправил Джеффри Смиту очень важное письмо: в нём  намечен путь самозащиты – посредством мифа - и от ужаса реальности, и от ещё большего ужаса памяти, которая рано или поздно настигает человека, чудом выжившего, но потерявшего друга и юные надежды.

«…не следует ставить знак равенства между тем величием, что снискал себе Роб и величием, в котором сам он сомневался. Робу отлично ведомо, что я не предаю свою любовь к нему, которую я с каждым днём ощущаю всё отчётливее. Верю: если величие <…> большее, нежели только святость или только благородство есть удел ЧКБО, то смерть одного из членов клуба – не более чем жестокий отсев тех, кто для величия не предназначен (я ощущаю себя куда более слабым и жалким). Величие, о котором я говорю, - это величие могучего орудия в руках Господних; величие свершителя великих замыслов. Величие, обретённое Робом, ничуть не меньшее, ибо то величие ничего не стоит, не будучи подкреплено святостью отваги, страдания, самопожертвования. Отныне нам предстоит чтить первое июля на протяжении всех лет, - но ЧКБО величие Роба затрагивает только в том конкретном смысле, который и был доступен Робу: «дружба с энной силой». ЧКБО дарована некая искра, способная зажечь в мире новый свет или возродить прежний; ЧКБО призвано свидетельствовать о Господе и Истине более явно, нежели даже пожертвовав жизнями своих членов в этой войне, которая, невзирая на всё зло с нашей стороны, является борьбой добра против зла. <…> Меня не покидает ощущение, будто что-то с треском рухнуло, <…> я ещё ближе к вам, чем прежде, <…> мучаюсь одиночеством, но больше не ощущаю себя частью маленького цельного сообщества. Да, ЧКБО, возможно, воплощало все наши мечты – и в итоге его труды закончат три или два уцелевших, или даже один, а роль прочих Господь отведёт тому вдохновению, что мы продолжали обретать друг в друге. <…> молю Господа, чтобы избранников, призванных продолжить дело ЧКБО оказалось не меньше, чем трое…». – Джон Рональд Руэл Толкин. Письма. – М.: Эксмо, 2004 (с. 12-13).

 

       
  Рисунки Отто Дикса
 

  

Больше ни разу, а годы ему на личное искупление, личный филологический квест были отпущены не малые, Толкин не проговорился о тайне своего мифотворчества, о несомом кресте завершения труда четырёх в одиночку. В 1944 году отец написал сыну Кристоферу про страдания – что будь они «зримой субстанцией», то землю окутало бы «густое тёмное марево». Свою миссию «чистого филолога», «малого творца собственного мифа» Толкин видел в перекидывании огоньков сознания (передаваемых по цепочке сигнальных факелов из «Властелина колец») в мир, давным-давно «погрузившийся в ночь». Обе войны он воспринимал как современные этапы единого древнего цикла, («бесконечной войны», «долгой битвы» Галадриэли) и в письме в «Хоутон-Мифлин» датировал начало оформления своей мифологии и языков периодом войны 1914 – 1918. («Да, снова и снова – разгром, затишье, но потом тьма меняет обличье и опять разрастается»). Крест и квест против мёртвых светящихся лиц и болотных светочей. Никаких спиритических сеансов, восставших из могил друзей – я убеждена, что Джон Толкин пишет «Властелина колец» и тексты вокруг него ради избавления от призраков; от шершавых красных цветов, прорастающих сквозь мясо дорогих мертвецов и засеивающих своими спорами воспалённые подкорки, поля памяти.


4.

«Истинная тема романа: это Смерть и Бессмертие», - признавался автор трилогии, настаивая на «религиозной и католической основе произведения» (письмо к Роберту Марри от 2 декабря 1953 года). Но «католическое» используется как сосуд, в котором заключена и сохранена в веках очень важная для Толкина часть мировоззрения древних скандинавов и англосаксов.  Её на совете представляет эльф Элронд – т.н. СЕВЕРНАЯ ТЕОРИЯ МУЖЕСТВА («чрезмерной гордости» - ofermod). Вместо ангелов мальчиков, растиражированных эпохой, –  мужи.  Вместо ранящей истории – классическая филология.  Толкин пишет об авторе «Беовульфа»: «Он и его слушатели мыслили себя обитателями eormengrundвеликого материка, окаймлённого garsecgбезбрежным морем <..> и вот на этой-то земле <..> мужественные люди вступают в битву с враждебным миром и исчадиями тьмы, в битву, которая для всех, даже королей и героев, оканчивается поражением. <…> Побеждает хаос и иррациональное. <….> В этой войне люди – избранные союзники богов, и если они герои, то они могут иметь свою долю в этом абсолютном сопротивлении, совершенном, ибо безнадёжном». Исследователи улавливают «дух Рагнарёка» в сцене Битвы у Чёрных ворот (кульминационный пункт развития Северной Теории Мужества).

По Шиппи,

«сам Толкин был христианином, и ему пришлось столкнуться лицом к лицу с одной из проблем этой теории, которой он так восхищался: основной её источник – отчаяние, её дух зачастую – языческая свирепость. Усилия Толкина справиться с проблемой видны в его пьесе-эссе «Возвращение Бьортнота, сына Бьортхельма» (1953). Это поэтическое послесловие к древнеанглийской поэме «Битва при Мэлдоне», в которой запечатлено поражение англосаксов в битве с викингами в 991 году и восхваляется несгибаемое мужество вождя англосаксов, которые отказывались отступить, когда погиб сам вождь, и сражались у тела павшего, пока не пал последний воин. Суть этого мужества выражена в словах старого слуги вождя: «Воля, будь строже, знамя, рей выше, / Сердце, мужайся – пусть силы сякнут». Толкин говорит, что эти строки «всегда считались наиточнейшим выражением северного героического духа». И всё же эти строки его смущали. Он считал, что яростный дух и был одной из причин опрометчивого решения Бьортнота, которое привело к поражению и всеобщей гибели. В сон поэта Тортхельма вплетаются слова о победе тьмы, что противоречит кредо Толкина. Тидвальд упрекает Тортхельма в языческом отчаянии, предвосхищая мысль Сэма: «Тьма не вечна, и не так уж много места занимает она в этом мире». 

 «О да, когда-нибудь потом / Всё зло мирское, кровь и грязь, / Каким-то чудом истребясь, / Мы верим, кончится добром» (Теннисон) – Толкин вряд ли апеллирует к этому викторианскому канону, скорее - к праэлементам национальной культуры, к волшебной сказке, теорию которой творит заново. В письме к сыну (от 7 августа 1944 года) он говорит о специально созданном термине «эвкатастрофа» в противовес «дискатастрофе» и «духу Рагнарёка». Это «внезапный счастливый поворот сюжета», волшебный по своей природе, потому что только сказке присущ «проблеск Радости острой, как Печаль». Удивительно, но от общего праистока, через рыцарский роман и    отражения куртуазного идеала в лирике XIX столетия, эта единая образная волна достигла берегов русской поэзии: «Нет в мире радости светлее, чем печаль» - строчка М. Волошина отсылает одновременно и к Пушкину, и к Блоку, автору «Розы и креста». Для Толкина такой опорой был модернист У. Моррис (см. эпиграф), также певший о единстве радости и страдания, о кресте из роз, заимствованном из Средневековья. Такое преломлённое, отчасти стилизованное, волшебство, данное в метафорах и символах,  смягчает сюжетные страдания, препятствуя их окостенению, превращению в «зримую субстанцию», чего так опасался Толкин. Боль не выветривается, но вываривается в котле бессмертия: «эта радость, - пишет автор «Властелина колец» в эссе 1947 года «О волшебных сказках», - вонзается в сердцевину всех сказочных хитросплетений, разрывает их – и через образовавшийся разрыв проникает луч света». По мнению толкиниста Дианы Пакстон, настоящее эльфийское волшебство, которое так остро чувствует Сэм, не понимая, идёт от Духа. Тут, конечно, есть точки соприкосновения с «ангелами Монса», но сходства носят скорее этимологический характер. Толкин (что для учёного викторианца, к тому же сочинителя, немыслимо) как будто ничего не черпает из литературного обихода, контекста: в его творчестве следы XIX века, рубежа почти редуцированы – осталась лишь соль английской земли. Вот и духовность волшебства - прежде всего личная заслонка профессора от искушений эпохи, вожделеющей к мёртвым, от интеллектуальных демонов. Когда кто-то назвал голос Сарумана «гипнотическим», Толкин возразил очень резко: «В моей книге этого нет».

 

       
  «Дьявол», запечатлённый Фрэнком Харли
 

  


5.

Размышляя о переводе «Беовульфа», он открывает кёнинг «чертог костей» как сюжетный кокон: «Тот, кто в те дни сказал и услышал <…> ban-hus, <…>  думал о душе, заключённой в теле, сравнивал её с телом, закованным в броню <…> или с паром, заключённым в котле. Там она бурлит и бьётся в wylmas – «кипящих волнах» <…> до тех пор, пока не окажется освобождённой и не улетит на ellor-sid, в иные места». Таков путь древнего воина - ответ Толкина на главную маету послевоенного времени: где же теперь мёртвые мальчики? Что сталось с погибшими солдатами? С Робом?  В «Прологе» к «Властелину колец» говорится, что море было у хоббитов символом смерти. В рассказе «Лист кисти Ниггля» (1945) рассказывается о таинственном путешествии, из которого нет возврата. Но для того, кто долгие годы ищет примирения с фактом гибели друзей и краха общих надежд, кого «интересует только Смерть как составляющая природы Человека», хрестоматийного образа явно недостаточно. Собственно, вся творческая сила Толкина-филолога, историка древних слов и золотых снов, уходит на создание «эльфоцентрической» мифологии, такого «кусочка земли», откуда мертвецы никогда не вернутся, и этот самый «кусочек» ФИЗИЧЕН. Согласно мифологии Толкина, изначально подлинный земной рай (дом и королевство Валар) существует как физическая часть земли, как место перехода, срока для отдыха и раздумий. «Отплытие» и «путешествие» в данном контексте – символы смерти, которой «нет» (Толкин отказывается произносить само слово), т.е. она не имеет ничего общего с аспектами плоти и её гниения или же замогильного брожения без облегчения участи. В поэме Толкина «Имрам» (1955) монахи, доплывшие до края света, чувствуют «сладкое» веяние смерти, пресловутый нежный аромат фиалок и роз: «…дыхание смерти там бриз колыхал – нет слаще его и нежней».

Полемизируя с каноном Теннисона, Толкин, вполне возможно, некоторые мотивы черпает именно у него. Г. Кружков отмечает, что поэма «Королевские идиллии» идиллична лишь в первой части: во второй Теннисон показывает, как «завелась во всём какая-то гниль. Всё полотно поэмы движется к закату, падению древнего рыцарства». Описание «колдовского города», построенного эльфийскими королями, ворот Камелота предвосхищает Толкина, как и сцена последней битвы Артура с полчищами Мордреда в непроглядном тумане на берегу зимнего моря. Но у Теннисона Артурова столица – лишь «зыбкое отражение Небесного града», а Тень, наползающая на этот Сон, - «тень греха и какого-то космического зла». «Тень и Сон» (Tennyson) – играет словами Кружков, попутно припоминая «слепой туман судьбы» из сонета Джона Китса «На вершине Бен-Невиса» и «призрачный город в буром тумане зимней зари», где «смерть погубила столь многих» из «Бесплодной земли» Т. Элиота. В 1916 году Толкин работал над стихотворением «Кортирион среди дерев», и в нём есть викторианский мотив «угасающего на холме Града», где «ещё медлят Последние отряды священных фэйри и бессмертных эльфов».

В уходе за Море угадываются мотивы «Улисса» Теннисона (тень друга, отправляющегося на ладье мёртвых вдаль). Ср.: «Мы умираем, умираем, и нам остаётся / Только желать умереть и построить корабль / Смерти для долгого путешествия души» - Д. Г. Лоуренс. Корабль смерти. В знаменитом стихотворении «Волнолом» Лауреат воспевает «отплытье», подобное Сну. Слышится бой вечернего колокола, из образов, синонимичных друг другу, соткано полотно смерти (медленно, мерно, мирно, выморочно, туманно).  В последней строфе появляется Лоцман, выводящий героя в открытый океан. «Улисс» - о том, что всё в прошлом, что нужно жить до конца отпущенного срока. Теннисон-викторианец обманывается, и прекрасно это осознаёт: с одной стороны, - «бороться, искать, найти, не сдаваться», с другой, - мертвец умерщвляет все порывы. Артур Хэллем живее Теннисона; мёртвая юность как неиссякаемый источник поэзии - таков канон. У Элиота «толпы, текущие через Лондонский мост», состоят из мертвецов;  город - «мертвецкие болота», лица для глаз, один и тот же фильм. Толкин де-мистифицирует Валар, а тех, кто «отплывает», можно по-дружески обнять – они мёртвые, которые не мертвы, не призрачны.  Критики, нападавшие на Толкина за то, что он сохранил жизнь всем главным героям, не учли своеобразного символизма текста, сохраняющего черты волшебной сказки: «В определённом смысле некоторые герои действительно умерли, но воскресли: Фродо, Сэм». Ведь пир в финале происходит не в Гондоре, а в особом месте, но и оно – физическая составляющая земного мира. «Значит, всё грустное было невсамделишным?» - спрашивает Сэм, приоткрывая завесу тайны над замыслом Толкина.

Такими «викторианскими» чертами как «обременённость памятью», одержимость  скорбью обладания он наделил эльфов, вся магия которых свелась к «бальзамированию» всего желанного и любимого. Испытав на себе мгновенный крах ценностей, живя с «мучительным ощущением утраченного прошлого», Толкин позволил состоянию угасания красоты земного мира длиться. В письме к Роджеру Ланслину Грину (от 17. 06. 1971) он растолковывает: «Бессмертные», которым дозволено покинуть Средиземье и отправиться в Аман – бессмертные земли, <…> отправились в плавание на кораблях, сделанных и освещённых специально для такого путешествия. <…> Корабль следовал по прямому пути на истинный Запад. <…> Бессмертные ангельской природы в перевозке не нуждались. <…> Что до Фродо или прочих смертных, им дано было прожить в Амане лишь ограниченный срок. <…> их пребывание там было своего рода «чистилищем», но дарующим мир и исцеление, и со временем они бы ушли (умерли по собственному пожеланию и своей волей) к предназначению, о котором эльфы ничего не ведали».

 

 
 
Братство WWI и Братство Кольца (фото и кадр из фильма)  

 

Исследователи трилогии считают прототипом Сэма одного из денщиков Толкина и убеждены, что «модель взаимоотношений офицера и денщика объясняет некоторые аспекты отношений между Фродо и Сэмом» (Н. М. Отт). Хоббиты – вернувшиеся британские солдаты, Фродо – один из «получивших травматический шок ветеранов траншейной войны».  По словам Шиппи, Толкин не хотел, чтобы хоббиты представлялись читателю этакими зверюшками: «он имел возможность наблюдать простых английских крестьян в окопах Первой мировой». Фродо, который изранен кинжалом и жалом, клыком и долгой ношей, «скорее пример хоббита, сломленного бременем страха и ужаса – сломавшегося и в конце концов преобразившегося в нечто совсем иное. Никто из хоббитов не вышел из всей этой истории прежним. <…> Зато есть Сэмуайз Гэмджи, - разъясняет Толкин смысл финала (18. 09. 1954).  Недаром он называет себя хоббитом - любителем деревьев, сельской жизни, трубки и цветных вышитых жилетов, хотя иногда мне в душу закрадывается сомнение: я чую в профессоре и его друзьях эльфийскую породу. Хоббичья теория мужества соположена с «северной» и даже имеет ряд преимуществ – например, смех.  Что же касается милого и верного Сэма, «полоумного полурослика», он вполне может быть одним из отражений нашего «гения места» - слабоумного мальчика из вездесущей баллады У. Вордсворта. Почему бы и нет?

 

7.

Главная особенность поэтики Толкина – недоговорённость, создающая ощущение тайны. Для чтения «Властелина колец» необходимы знания, комментарии под рукой (авторские и толкиноведческие), с одной стороны, и готовность к вопросам без ответа – с другой. Я, например, недоумеваю всякий раз: если душа воина проделывает путь строго по кёнингу «чертог костей», и «сид» в трилогии физичен, почему мертвецкое болото не есть, хотя вполне себе размножается спорами погибших в великой битве? Если это не физическое видение, а внушённое дьяволом, как уверяют некоторые исследователи, то почему автор не говорит об этом со всей определённостью? Где же пребывают погибшие друзья Толкина: в «теннисоновском» болоте или «ангельском» Валаре? Они – хоббиты в исцеляющих землях (и дальше, и дальше) или утопшие не до конца воины-мертвяки, вечно вздевающие к путникам свои светящиеся лица? Комментаторы так и пишут: «мёртвым болотам нет прямого объяснения». По Шиппи, «видение страшно, так как наводит Фродо на мысль о том, что всё – и эльфы, и орки, и добро, и зло, - всё в конце концов становится только добычей плесени и безобразного тления». Будь так, это не противоречило бы викторианским представлениям, которым Толкин мог отдать должное или вообще впитать их с молоком эпохи, подобно современникам.

Ведь та же самая мысль мелькает в связи с эпизодом, когда Мерри пробуждается ото сна после Курганов и когда автор опять оставляет без объяснений невольно возникшее сопоставление усопшего благородного Принца со злобным могильным призраком? Шиппи убеждён в том, что таков замысел «вражьих чар» – заронить в сердце семя уныния. «В главе IV Фарамир с уверенностью говорит о том, что видения болот навеяны врагом». Болота окутаны плотным туманом (вот где мелькают тени  и сны Теннисона да Элиота!), и только «ясная память о Едином» якобы «лишает смысла отчаяние и сомнение». То же самое можно сказать о голосах, ещё одной «вражьей чаре»: толкинисты, комментируя сцену, когда Фродо слышит голоса, называют её «одним из самых глубоких и сложных мест трилогии». «Нет! Никогда!». <…> А может, наоборот – «Иду к тебе! Жди!». То ли внутренний голос хоббита, то ли голос Кольца, чья природа, по Шиппи, тоже до конца не определена. Возможно, «голос исходит из неведомых самому Фродо глубин его подсознания, где живёт иррациональное стремление ко злу, <…> а, может быть, эти слова подсказаны Врагом и выданы за собственные слова Фродо, чтобы сбить того с толку».

Наши комментаторы для разъяснения «тёмных мест» трилогии часто обращаются к опыту русской религиозной философии. Например, к противопоставлению хаоса и хаоса в работах В. Ильина. «Хаос первого рода – это «земля неустроенная», <…> хаос, готовый стать космосом. <…> Но есть хаос и второго рода: это «горький хаос» разрушения, смерти, гибели, <…> когда тварь видит перед собой зияющую пустоту, наполненную небытийственными призраками». По мнению толкинистов, все ключевые события «Властелина колец» явно происходят не на физическом плане, символизируя события духовного пути персонажа. «Толкин никогда не переходит грань, отделяющую «историю» (story) от «аллегории», но близок  к ней»: так, в бегстве Фродо от Чёрных Всадников «легко читаются этапы борьбы человека с «обстоянием» (богословский термин, означающий атаку демонических сил)». Такая схема чтения никогда не предлагалась самим автором, но если она верна, в целом сообразуясь с религиозными воззрениями Толкина, тогда финал «истории» умышленно пишется по законам «волшебной сказки»:  эвкатастрофа и особая физичность земли Валар, тесня учёную аллегорию, помогают справиться с викторианской одержимостью мёртвыми. В отличие от К. С. Льюиса 2, создатель «Властелина колец» хорошо усвоил древний «урок дракона»: в «Беовульфе»  «символизм лежит практически на поверхности, но не пробивается наружу и не превращается в аллегорию. <…> И вот оно, это существо, появляется во плоти, разгуливает по героической истории, попирает земли Севера». Тонкий баланс поэмы выражается и в том, что, хотя однажды чудовища «стали недругами Божьими и начали символизировать силы зла», они «по-прежнему оставались смертными обитателями материального мира, жили в нём и являлись его частью».

 

Фотография французской дороги (1916).
Сэм и Фродо на мертвецких болотах. Кадр из фильма 
 

И всё же: не странно ли, что затемнёнными оказались сцены, содержащие базовые для английского текста WWI мотивы: видение призраков и одержимость голосами? «Мы никогда не узнаем, о чём думал Фродо в Мёртвых болотах», - сожалеет Шиппи. Можно предположить, исходя из особенностей поэтики Толкина, что все умолчания носят личный характер; что мы, собственно, никогда не узнаем, о чём думает автор - не профессор литературы и языка, мастер «тонкого баланса», а «мальчик, который выжил», тот самый «один» из ЧКБО, несущий, подобно Фродо, бремя квеста. Изучив толкиноведческую схоластику, я не перестала думать о чарах «мертвецких болот» как о чём-то страшно реальном. Может быть, во всей этой «истории» только и есть, что заупокойные свечи на болотах? По крайней мере, военный реквием Толкина существует внутри текста, а не создан по его краям. Сравните скудный комментарий к «болотам» и «голосам» с обстоятельным трактатом, например, об Эарендиле (I том), ставшем утренней звездой, подающей надежды отчаявшимся. Благодаря маргиналиям мы узнаём, что это имя попалось Толкину на глаза ещё в 1913 году – в поэме Кюневульфа «Христос»; что Толкин интерпретировал Эарендила как образ Иоанна Крестителя, как символ надежды на христианское спасение. В своих книгах, по мнению Шиппи, Толкин моделирует мир «праведных язычников», потому что всю жизнь размышляет над их судьбой: «спасутся они в конце истории или погибнут?». Приложения такого рода не оставляют никаких сомнений: Толкин справился с последствиями войны; он всё понимал про ход истории, судьбу европейской цивилизации и своё место в мире. Но вот только друзья, его погибшие друзья, о которых больше ни «гу-гу» (с того самого письма) - приходят ли они к Джону, поют ли по-гречески, как мёртвый светящийся Эванс?

Не могу отделаться от ощущения, что и филолог Толкин – чучело самого себя. Он стоит перед нами неузнанный, закутанный в дерюгу своих этимологий; умножающий писаньем не источник христианской надежды, но страдания: от утраты юношеских мечтаний, от чувства вины, что вот он, Джон Толкин, выжил (будучи «куда более слабым и жалким» - его слова!), а друзья нет. Или, наоборот, от скорбного бесчувствия в духе Септимуса Смита. С некоторых пор учёности профессора занимают меня всё меньше, зато обречённый квест несения Кольца я переживаю всё драматичнее. И если Шиппи радуется, обнаружив сходство «Песни об Эарендиле» (написанной не традиционным для английской поэзии стихом) с текстами Китса, то я с большей радостью узнала бы о том, что гость фейных дворов Джон Китс и для Джона Толкина – любимый мертвец, «чучело» чаяний его (до)оксфордской юности, отмеченной лишениями и первой любовью, встреченной среди берёз и зарослей болиголова. Я всё думаю о мальчике, который ушёл на войну Китсом, а вернулся, как Фродо, другим, потому что с мертвецких  «всамделишных» болот живыми не возвращаются.

 

 

Примечания

 

Фотография WWI

 

1 Роберт Говард (1906-1936), основоположник жанра фэнтези, «отец» Конана-варвара, писал «поэзию, полную битв», отмеченную влиянием Р. Киплинга и Г. К.Честертона, чьей эпической поэмой «Баллада о Белом Коне», в которой кельты, бритты и англосаксы, ведомые королём Альфредом, бьются с северными захватчиками (норвежцами и датчанами), Говард вдохновился в ранней юности. Стихотворение «Наследники Тувал-Каина» является откликом на IWW: «Я сгинувшим во Фландрии бойцам / Завидую, как прочим мертвецам». А. Мейчен ссылается на статью «Ангельские Лидеры» мисс Кемпбелл, опубликованную в журнале «Оккульт Ревю»: автор статьи была сестрой милосердия во Франции, где оказалась, когда началась война. Один английский солдат (принадлежащий методистской церкви) однажды попросил у неё какую-нибудь картинку со св. Георгием, которого увидел во время тяжёлого боя: на Белом Коне он скакал впереди британского войска (солдат узнал святого по изображению на английской монете).

2 Клайв Стейплз Льюис (1898-1963), оксфордский профессор и христианский пропагандист, родился в Белфасте, в религиозной семье. По собственным словам, затратил много сил, чтобы стать образцовым английским джентльменом «перед лицом утрат». Биографы сообщают, что первым испытанием стала смерть любимого пса Джекси: Клайв не проронил ни слезинки, но с того дня потребовал, чтобы его звали «Джекси» Льюисом. Кличка приросла к нему, со временем потеряла лишние буквы: до конца своих дней, после - в памяти близких друзей он был просто «Джеком». Когда мальчику исполнилось десять, умерла от рака мать, после чего ребёнка отправили в закрытую мужскую школу, где он продолжал накапливать ненависть, нашедшую выход в страстном отречении от Бога. Кульминацией стала война, на которую Льюис отправился 19-летним добровольцем. Он был ранен на Сомме, и выжил лишь по той причине, что продолжил службу на английской земле. После войны «Джек» окончил Оксфорд, стал доном («пожизненным» преподавателем, аристократом науки); написал для оксфордской «Истории английской литературы» том «Английская литература XVI века», который стал классическим, как и книга «Аллегория любви». Ещё он вёл серию колонок в «Гардиан», в 1944 году семь вторников подряд читал в эфире BBC лекции о христианстве. Всем известно, что катализатором возвращения Льюиса в лоно Церкви стал католик Толкин, которому удалось убедить коллегу «в подлинности мифа, воплощённого в истории, – смерти и Воскресении Христа». Этому обращению, «случившемуся в одну ветреную ночь, проведённую в беседах», Толкин посвятил стихотворение «Мифопоэйя».  Вокруг Толкина и друга-неофита сформировался легендарный неформальный кружок «Инклинги» (отголосок «ЧКБО»). Сам Льюис рассказывал, что сознательно стал христианином ровно через 2 года после смерти своего отца и впервые причастился на Рождество 1931 года, причём, его брат Уорни, ничего об этом не зная, причастился в тот же день в Шанхае.

 

       
  Братья Пэвэнси. Кадр из «Хроник Нарнии» и постер к фильму
 

   

«Хроники Нарнии», самое прославленное произведение К. С. Льюиса, рядится в одежды волшебной сказки, но, по сути, является аллегорией, вариацией трактата «Просто христианство»: тот же миссионерский пафос, но для детей. Толкин журил «Джека» за эклектизм, зато Филип Пулман считает книгу недопустимо «расистской», «реакционной» и «мизогинистской». Думаю, Джон Толкин никогда не сбрасывал со счетов детских отречений Льюиса, его корней, ужасов войны, личных неурядиц. «Да, Льюис был моим ближайшим другом примерно с 1927 по 1940-е и после оставался мне очень дорог, - признаётся Толкин в одном из писем 1966 г., - его смерть обернулась для меня тяжким ударом. Мне активно не нравилась его артуровско-византийская мифология, <…> но он вообще был не без странностей. В конце концов, он остаётся ирландцем из Ольстера».

Мне же интересен джентльмен «Джек» перед лицом Смерти. Удалось ли ему справиться с одержимостью ею, с детской ненавистью к миру? Излечилась ли рана, нанесённая юному Льюису войной? Вернулся ли он с мертвецких болот? В его распоряжении были собственные филологические способы заклясть призраков, их лица и голоса. Так, ещё студентом, он трижды пытался пересказать в стихах миф о Психее: из этих попыток родился поздний роман «Пока мы лиц не обрели». «Психея шла, спускаясь всё глубже и глубже, всё ниже и ниже» - лейтоновская картинка превращается в аллегорию  блуждания. Опыт войны, судя по всему, глубоко травмировал Льюиса: он был за границей всего два раза: тогда, во Франции, и в 1960 году в Греции, вместе с женой. Вот вам и «кружной путь» с выходом из лабиринта! С другой стороны, странная история женитьбы 60-летнего «Джека» свидетельствует о том, что мертвецы так и не отпустили его, что он ходит по роковому кругу, возвращаясь к одному и тому же. Долгие годы Льюис жил с братом Уорреном: женщин боялись оба. («Уорни» Льюис, профессиональный военный, алкоголик, идеальный джентльмен и добрейший человек, хотел стать военным историком, но стал секретарём, сторожевым псом брата). Поэтесса Джой Дэвидсон, приехавшая к «Джеку» из Америки, - никакая не любовь всей его жизни, а призрак  матери: у Джой был рак в последней стадии, и Льюис обвенчался с ней прямо у больничной койки.

 

Кадр из «Хроник Нарнии»

 

Если бы у «Джека» были дети, он поведал бы им правду: «Мы унаследовали жизнь от других, от отца, матери, всех наших предков, без нашего согласия. <…> Это действительно очень странный процесс». Прав Семён Кваша («КиноПарк», декабрь 2005): вернувшись в лоно коллаборационистской Англиканской церкви, Льюис начал говорить вслух о неудобных вещах, неудобных и очень-очень страшных. Вникая в тонкости, в отличие от большинства, «с полной серьёзностью, многословностью, барочно – он ведь, в конце концов, был исследователем литературы XVI века – этот человек пишет о лучшей линии защиты на Страшном суде». На мой взгляд, в семикнижии Льюиса нет баланса, зато есть тёмная магия под покровом аллегории. Не случайно Толкин журил автора и за оккультный дух, почерпнутый из трудов их общего друга, писателя и богослова Чарльза Уильямса, автора «Небесной войны» (1930). Например, один из его романов построен на символике Таро, а в письме от 4 марта 1938 года Толкин ссылается на роман Льюиса «За пределы безмолвной планеты», в основе которого лежит миф о Падении Ангелов, а центральным образом является скульптура с изображением планет: знак Ангела нашего мира на нём стёрт. Примечательно, что Толкин отзывается об этом произведении как о «триллере, написанном интеллектуалом».

Нил Гейман разоблачает профессора «Джека» в провокационном рассказе «Проблема Сьюзен» (сборник «Хрупкие вещи») – про смерть, секс и литературу для детей. Нарния здесь – территория подсознания: комплексы, страхи, смыслы прорастают из детства во взрослую жизнь, а книжка служит их проводником. Древняя старуха Хейстингз, автор монографии «Поиски смысла в детской художественной литературе», поджидая Грету Кемпион, которая пишет про неё очерк для «Литературной хроники», обнаруживает в «Дейли Телеграф», в колонке некрологов (именно с них она начинает чтение газеты), сообщение о смерти некоего Питера Баррелла-Ганна. Она его знала и любила в далёкой юности. Не удивительно, что интервью принимает трагический оборот: профессор вспоминает, как её семью эвакуировали в войну, но через несколько лет все погибли -

«Крушение поезда. Меня с ними не было. – Прямо как в «Хрониках Нарнии» Льюиса, - говорит Грета. <…> Я хорошо помню последнюю книгу. «Последнюю битву». И там тоже было крушение поезда, и все-все погибли. То есть все, кроме Сьюзен». 

Грета признаётся  учёной леди, что ненавидела старшую сестру Пэвэнси, потому что

«все перенеслись в рай, а Сьюзен не могла. Она перестала быть другом Нарнии, потому что слишком любила губную помаду, нейлоновые чулки и приглашения в гости». 

Когда Грете было 12 лет, она говорила о проблеме Сьюзен со своей учительницей литературы, и та дала ответ, который, наверняка понравился бы «Джеку» Льюису:

«даже если Сьюзен отказалась от рая тогда, у неё ещё есть время раскаяться и искупить неверие и первородный грех». 

По этому поводу старая и мудрая, как сова, Хейстингз заметила, что после гибели семьи у Сьюзен, как у неё когда-то, вряд ли была возможность покупать чулки и помаду; что

«если Сьюзен осталась в живых, её наверняка пригласили опознать тела братьев и младшей сестры. В том крушении погибло столько людей. Меня привели в ближайшую школу. <…> Старший брат был ничего. Как будто просто спал. А второй брат и сестра… это было пострашнее». 

Книжка Льюиса застит Грете, не хлебнувшей горя, глаза: ей кажется, что, увидев тела братьев и сестры, Сьюзен, как и она ослеплённая выдумкой, подумает «ну, теперь  они на каникулах», на «замечательных, бесконечных каникулах» - с долгими прогулками по лугам вместе с говорящими зверьми. А профессор помнит только мертвецкий поезд, ведь «какой это кошмар, когда сталкиваются два поезда, - как они могут покалечить тех, кто внутри». Настрадавшийся «Джек», конечно, прячет правду, но не настолько, чтобы она сделалась недосягаемой для зоны перцепции читателя. Хроника скорби, семикнижие про войну детей и смерть детей – вот что он создал. За Второй войной просвечивает Первая.

Хейстингз говорит:

«Понимаете, моему младшему брату срезало голову. Бог, который за пристрастие к нейлоновым чулкам и вечеринкам наказал бы меня этой школьной столовой, где лежали тела и жужжали мухи, а мне надо было опознавать Эда… этот Бог как-то уж слишком развлекается?» 

Нет такой книжки, которая была бы у малого творцаБольшого) в полном подчинении. А значит, всегда есть «проблема Сьюзен». Детские же книжки существуют для того, чтобы мы к ним возвращались, размещали в них личные смыслы, как в даденных формах.

 

Постскриптум 

 

       
  Рисунок  Бернарда Баффета 
 Рисунок Отто Дикса  

  

В «Гарри Поттере и Принце-полукровке» (6 том, гл. 26 «Пещера») есть впечатляющая версия «мертвецких болот». Альбус Дамблдор и Гарри в поисках очередного крестража попадают на пустынное побережье с отвесной скалой, недалеко от деревушки, служившей в былые времена местом отдыха приютских детей. Именно здесь, на чёрном обрыве, Том Реддл расправлялся со своими жертвами. Через расщелину с бурлящей водой герои проникают в туннель, а через него, заплатив за вход кровью, - на берег огромного озера, расположенного в очень высокой пещере. В сердцевине озера мерцает таинственным зеленоватым светом остров, защищённый магией Волан-де-Морта, поселившего под водой страшные существа. Как только учитель и ученик садятся в лодку, из глубины показывается «это, мраморное, белое»: Гарри узнаёт в «этом» человеческую руку – они плывут по озеру мертвецов. Обитающие в холоде и мраке, покойники сторожат сокровище своего хозяина. Когда Дамблдор и мальчик достигают цели, поверхность озера утрачивает зеркальную гладкость:

«из тёмной воды поднялись белые головы и руки: мужчины, женщины и дети с ввалившимися, незрячими глазами приближались к острову – армия мертвецов, восставших из чёрных глубин. <…> Инферналы цеплялись костлявыми пальцами за гладкий камень, не сводя с Гарри пустых, матовых глаз; пропитанные водой отрепья волоклись за ними, запавшие рты плотоядно щерились. <…> Гарри почувствовал, как его обхватывают сзади тощие, бесплотные, холодные, точно смерть, ладони. <…> Спасения не будет, он утонет, и станет ещё одним мёртвым стражем осколка раздробленной души Волан-де-Морта». 

Призраком, бестелесным туманом он проникает в мир живых, питаясь для восстановления чужой плотью и кровью. Но тело, приобретённое Волан-де-Мортом, змеёнышем Мраксом, потомком Слизерина, репрезентирует «злокозненную воду», хтоническое происхождение. Парадоксальным, но только на первый взгляд, образом отелесненный Волан-де-Морт невидим - в том смысле, о котором пишет П. Флоренский. Русские комментаторы трилогии Толкина используют именно это понятие для истолкования способности Кольца делать материальные тела невидимыми. «Грех есть то средостение, которое Я ставит между собою и реальностью, - обложение сердца корою. Грех есть непрозрачное, - мрак, - мгла, - тьма». «Аид – это то место, то состояние, в котором нет видимости, которое лишено «видимости», которое не видно и в котором не видно. Аид – Без-вид».

Словом, аспид Волан-де-Морт – типичный безвид.

 

Ральф Файнс в роли Волан-де-Морта. Кадр из «Даров смерти»

 

 

Уилфред Оуэн / Wilfred Owen
 
Душевнобольные / Mental Cases
 
Кто они? Почему они сидят здесь в сумерках?
Зачем они раскачиваются, как тени из чистилища,
Вываливая языки из челюстей и собирая ими илистую грязь,
Обнажая зубы, что мерцают зловеще, как зубы страшных черепов?
Боль - удар за ударом, - но что за постоянная тревога
Выдолбила эти расщелины вокруг их изъеденных гнёзд?
И неизменно с их волос и сквозь их ладони
Истекает жгучее горе. Да, мы, должно быть, умерли
Во сне, и гуляем в аду; но кто они, эти жуткие существа?
- Это люди, чей разум похитили мертвецы.
Память роется в их преступлениях,
Бесчисленных убийствах, свидетелями которых они были.
С трудом неся оболочку плоти, странствуют эти беспомощные,
Исторгая кровь из лёгких, так любивших смеяться.
Всё это они вечно будут видеть и слышать;
Оружейный огонь и хаос летящих мускулов,
Невиданная бойня и бессмысленная трата жизней -
Сбились в плотный комок, и не выбраться из него.
И оттого их измученные глазные яблоки вновь закатываются
Обратно в череп, ведь солнечный свет кажется им
Кровавым пятном; ночь истекает чёрной кровью,
Рассвет наступает, кровоточа, как свежая рана.
- Оттого на их лицах это жуткое веселье,
Ужасная маска улыбающихся трупов.
- Оттого они тянут друг друга за руки;
Дёргая верёвки своих бичей;
Цепляясь за нас, убивших их, брат!
Хватаясь за тех, кто принёс им войну и безумие.
 
1918
 
Подстрочник Яны Хроменко
← Предыдущая глава     К оглавлению     ↑ В начало ↑     Следующая глава → 

 


Поделиться:

Write a comment


If you have trouble reading the code, click on the code itself to generate a new random code.
 
led
Posts: 2
Comment
Phusion70
Reply #2 on : Sat September 07, 2013, 21:35:39
&#x005B;url=http://www.icamtech.net&#x005D;led&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_industrial_highbay_light&#x005D;highbay lights&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_Downlights&#x005D;led downlights&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_street_light&#x005D;vintage street light&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_tube_lights&#x005D;light tube&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_flood_light&#x005D;led flood lights&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_panel&#x005D;led grow panel&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_light_bulbs&#x005D;led light bulbs&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net&#x005D;na humantong ilaw&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_industrial_highbay_light&#x005D;humantong mataas bay fixtures&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_Downlights&#x005D;na humantong ilaw&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_street_light&#x005D;llev?? las luces de la calle&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_tube_lights&#x005D;LED-R?hre&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_flood_light&#x005D;luci di inondazione ha portato&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_panel&#x005D;painel de LED de ilumina??o&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_light_bulbs&#x005D;LED ??&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_display_screen&#x005D;LED-Bildschirm&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_par_lamp&#x005D;par38 led&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_spotlight&#x005D;projecteurs ?? LED ext??rieur&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_candles&#x005D;led candles&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_light_bars&#x005D;LED????&#x005B;/url&#x005D;,<a href="http://www.icamtech.net">led light</a>,<a href="http://www.icamtech.net/led_industrial_highbay_light">highbay light</a>,<a href="http://www.icamtech.net/led_Downlights">low voltage downlights</a>,<a href="http://www.icamtech.net/led_street_light">plies street light</a>,<a href="http://www.icamtech.net/led_tube_lights">light tube</a>,<a href="http://www.icamtech.net/led_flood_light">led flood lighting</a>,<a href="http://www.icamtech.net/led_panel">light panel</a>,<a href="http://www.icamtech.net/led_light_bulbs">light bulbs</a>,<a href="http://www.icamtech.net">Gl??hlampe</a>,<a href="http://www.icamtech.net/led_industrial_highbay_light">apparecchi a LED ad alta baia</a>,<a href="http://www.icamtech.net/led_Downlights">LED-es mennyezeti l??mpa</a>,<a href="http://www.icamtech.net/led_street_light">?????????????????? ??????????? ??????????</a>,<a href="http://www.icamtech.net/led_tube_lights">humantong tubes</a>,<a href="http://www.icamtech.net/led_flood_light">luci di inondazione ha portato</a>,<a href="http://www.icamtech.net/led_panel">pannello chiaro principale</a>,<a href="http://www.icamtech.net/led_light_bulbs">lampadas de substitui??o levou</a>,<a href="http://www.icamtech.net/led_display_screen">??cran LED</a>,<a href="http://www.icamtech.net/led_par_lamp">?????????????????? PAR20</a>,<a href="http://www.icamtech.net/led_spotlight">??????? ??????</a>,<a href="http://www.icamtech.net/led_candles">LED Kerzen</a>,<a href="http://www.icamtech.net/led_light_bars">led lamps</a>
&#x005B;url=http://www.icamtech.net&#x005D;led&#x005B;/url&#x005D;
led
Posts: 2
Comment
Griff964
Reply #1 on : Thu August 29, 2013, 18:34:32
&#x005B;url=http://www.icamtech.net&#x005D;led lighting&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net&#x005D;led light&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_industrial_highbay_light&#x005D;highbay lights&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_Downlights&#x005D;bathroom downlights&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_street_light&#x005D;vintage street light&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_tube_lights&#x005D;light tube&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_flood_light&#x005D;led flood light&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_panel&#x005D;light panel&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_light_bulbs&#x005D;led replacement bulbs&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_display_screen&#x005D;led display&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_par_lamp&#x005D;led par lamp&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_spotlight&#x005D;led spotlight&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_candles&#x005D;super bright leds&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://www.icamtech.net/led_light_bars&#x005D;led lamps&#x005B;/url&#x005D;,<a href="http://www.icamtech.net">led lights</a><br /><a href="http://www.icamtech.net">led light</a><br /><a href="http://www.icamtech.net/led_industrial_highbay_light">highbay light</a><br /><a href="http://www.icamtech.net/led_Downlights">ceiling lights</a><br /><a href="http://www.icamtech.net/led_street_light">solar street light</a><br /><a href="http://www.icamtech.net/led_tube_lights">led tube lights</a><br /><a href="http://www.icamtech.net/led_flood_light">led floodlights</a><br /><a href="http://www.icamtech.net/led_panel">led light panels</a><br /><a href="http://www.icamtech.net/led_light_bulbs">led light bulbs</a><br /><a href="http://www.icamtech.net/led_display_screen">led screen</a><br /><a href="http://www.icamtech.net/led_par_lamp">par20 led</a><br /><a href="http://www.icamtech.net/led_spotlight">led spotlight</a><br /><a href="http://www.icamtech.net/led_candles">super bright leds</a><br /><a href="http://www.icamtech.net/led_light_bars">led lightbars</a><br />&#x005B;url=http://icamtech.com&#x005D;led lighting&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://icamtech.com&#x005D;led light&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://icamtech.com/led_industrial_highbay_light&#x005D;highbay lights&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://icamtech.com/led_Downlights&#x005D;bathroom lighting&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://icamtech.com/led_street_light&#x005D;solar street light&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://icamtech.com/led_tube_lights&#x005D;led tube lights&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://icamtech.com/led_flood_light&#x005D;led floodlights&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://icamtech.com/led_panel&#x005D;led panel lighting&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://icamtech.com/led_light_bulbs&#x005D;led replacement bulbs&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://icamtech.com/led_display_screen&#x005D;led signage&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://icamtech.com/led_par_lamp&#x005D;par38 led&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://icamtech.com/led_spotlight&#x005D;led spotlights outdoor&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://icamtech.com/led_candles&#x005D;led candle lights&#x005B;/url&#x005D;,&#x005B;url=http://icamtech.com/led_light_bars&#x005D;led lamps&#x005B;/url&#x005D;,<a href="http://icamtech.com">led lighting</a><br /><a href="http://icamtech.com">led light</a><br /><a href="http://icamtech.com/led_industrial_highbay_light">highbay lighting</a><br /><a href="http://icamtech.com/led_Downlights">ceiling lights</a><br /><a href="http://icamtech.com/led_street_light">solar street light</a><br /><a href="http://icamtech.com/led_tube_lights">led tube lights</a><br /><a href="http://icamtech.com/led_flood_light">led flood light</a><br /><a href="http://icamtech.com/led_panel">led grow panel</a><br /><a href="http://icamtech.com/led_light_bulbs">light bulbs</a><br /><a href="http://icamtech.com/led_display_screen">led screen</a><br /><a href="http://icamtech.com/led_par_lamp">par20 led</a><br /><a href="http://icamtech.com/led_spotlight">led spotlight</a><br /><a href="http://icamtech.com/led_candles">led candle lights</a><br /><a href="http://icamtech.com/led_light_bars">led lightbars</a><br />
led http://www.icamtech.net



Полное или частичное воспроизведение материалов сайта в печатной или электронной форме
допускается только с разрешения редколлегии
При использовании материалов сайта гиперссылка на http://flicker.org.ru/ обязательна

В оформлении логотипа сайта использован кадр из фильма А. Хичкока "Психо"


© , 2011

Разработка и администрирование сайта: